Philippians/4

出自耶穌台灣
第三章 新經全集聖葆樂致斐立比人書
第四章


第四章 樂道安貧

1 是故我之歡心,我之榮冠,我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於道中,立定脚跟,確乎不拔也。
2 奉勸友娣莘季二位姊妹,仰體意,同心一德。
3 更望我親愛之莘疇與諸姊妹通力合作。彼等已往助予傳揚福音,不遺餘力;即葛雷孟及其他錄名於生命書之同道,亦屢承其照拂也。
4 望爾等常能怡然自樂於之懷中;予且重複言之,爾固宜常怡然自樂。
5 望爾等以温柔寬裕見稱於世。實在邇,
6 爾宜無憂。爾有所需,宜用懇切之祈禱,感激之情緒,向天主坦率陳之;
7 天主不可思議之平安,將作爾之守備,保爾心魂,常得優游於基督懷中。
8 最後尚有一言,以奉兄弟:凡屬真實无妄,温雅有度,公正高尚,可愛可喜,可歌可泣之事,苟有一德之美,片善之著[1],皆爾所當盡心也。
9 平素所學、所受、所聞、所見於予者,亦望爾能身體而力行之,則平安之,必與爾俱矣。
10 此番承爾關懷,不勝欣慰感之至。實則爾錦注[2]已久,特未得機緣以作表示耳。
11 此非予之寒酸語也。蓋就予一己言之,實已修得隨遇而安,知足常樂之境。
12 窮約[3]之味,予固知之;寬裕之味,予亦知之;一切境遇,予已窺其堂奧,測其深淺,外物何有[4]於我哉。故温飽可也,凍餓亦可也;有餘可也,不足亦未始不可也。
13 總之,予恃全能之,故能應付萬變,遊刃有餘耳。
14 雖然,爾等與我共患難,而濟我之急,爾之所為誠善矣。
15 且當予初傳福音,自馬其頓出發之際,未有其他教會與我合作,惟爾斐立比人已慨然與我通有無。
16 即在德颯洛尼時,爾亦曾一再遣人供我之需。
17 顧予所為汲汲者,不在爾之資助,而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
18 如今予已綽綽有餘;蓋爾托伊巴弗提所賜多珍,悉已謹領;此不惟使予裕如,即在天主臺前,亦猶一瓣心香,無瑕之牲,焉有不蒙悅納者乎?
19 吾知天主亦必因基督耶穌,按其無窮之蘊藏,日新之光榮,饜飫[5]爾之心願也。
20 伏願天主我等受享光榮,永世靡暨,心焉祝之。
21 各位聖徒處務請爾等以基督之愛,為我問安。此間諸兄弟祝爾平安,
22 眾聖徒亦祝爾平安;該撒家人,尤拳拳[6]於爾。
23 伏願耶穌基督之恩寵常臨爾之心神,不勝馨香禱祝之至。


附註


注釋

  1. ㄓㄨˋ:顯露、表現。
  2. 錦注:信中之敬語,也曰錦念,謂承蒙你們的關注。
  3. 窮約:窮苦簡約、窮困。
  4. 何有:反問的語氣,表示沒有什麼困難。
  5. ㄧㄢˋㄩˋ:飽食。
  6. 拳拳:真摯誠懇。